Protestáns Szemle, 1909. 213-216. o.

Irodalmi szemle

Kálvin irodalom. A nagy reformátor születésének négyszázados évfordulója hazai református irodalmunkban is élénk visszhangra talált, egymásután kisebb-nagyobb műveket kapunk, melyek részint Kálvín iratai, részint egyeseknek róla írt munkái, melyekről folyóiratunk hasábjain meg kell emlékeznünk.

Mindenek előtt rámutatunk egy örvendetes jelenségre. Egy kis lelkes csapat összeállt, és egy régen érzett hiányt óhajt pótolni azon fáradozásávnl, hogy Kálvin műveit lefordítja

214

magyar nyelvre, hogy azt a nagy szellemi kincset, mely a reformátor munkáiban a nyelv idegensége miatt eddig sokakra nézve megközelíthetetlen volt, közkinccsé, tegye s vele nemes gyümölcsöket érleljen a hitélet mezején. A magyar Kálvin-fordítókat értjük, akik az elmúlt évben már egy egész sorozatot kiadtak a reformátor kisebb értekezéseiből.

I. A genfi egyház kátéja. 70 lap, az 1545. évből való szöveg szerint.
II. Az egyház reformálásának szükségességéről. 112 lap.
III. Az ereklyékről 48 lap.
IV. Sadolet bíboros levele a genfi tanácshoz és néphez Kálvin válaszával 1539-ből 64 lap.
V. III. Pál pápa atyai intelme V. Károly német császárhoz, Kálvin megjegyzéseivel 1545-ből 44. lap

Mind az ötöt maga a szerkesztő Czeglédi Sándor fordította.

VI. A párizsi szent hittudományi kar hitcikkei, melyeket hitünk manapság vitatott tárgyairól határozott, Kálvin cáfolatával 1544-ből. Fordította Pongrácz József 54 lap.
VII. Kálvin János élete, pontosan megírta Béza Tódor, fordította Licz. Rácz Kálmán 70 lap.
VIII. Psychopannychia, vagyis értekezés arról, hogy nem alusznak, hanem a Krisztusnál élnek azoknak az szenteknek a lelkei, kik a Krisztusban való hitben halnak meg. Fordította Rábold Gusztáv 87 lap.

Egyik értékesebb mint a másik, s mindre ráillik Bézának a II. számról mondott állítása: "erőteljesebb és alaposabb munka az én tudomásom szerint nem jelent meg ebben a században." Kálvinnak minden iratát bensőségteljes vallásosság, élő hit, az igazság meggyőző ereje s megannyi mélységes gondolat jellemzi, mely lebilincseli az olvasót, mert a szívnek teljességéből szól a száj. Ez a kevés is meggyőz arról, hogy mily választékos nyelven, valódi műgonddal írta dolgozatait, s valóban igaz, – hogy ismét Bézával szóljak – s ez sértés nélkül legyen mondva, hogy eddig egy teológus sem írt nagyobb világossággal, szabatosabban és meggyőzőbben, pedig annyit írt, amennyit a mi emlékezetünk, sőt az atyák emlékezete szerint is senki más.

Bizony ezek hallatára kell, hogy vádoljon bennünket a lélek, hogyan tudott a magyar kálvini egyház ennyi ideig a reformátor munkáinak lefordítása nélkül meglenni, mert a XVII. századból való fordításaink nemcsak elavultak, de nehezen hozzáférhetők, s így egy-két tudós teológuson kívül senki nem olvassa nálunk Kálvin műveit, pedig azokban élet, erő, s olyan élő hit lüktet, melynek áldó hatását érezhetjük minden lapján.

No de ezután már nem úgy lesz, mint eddig. A derék magyar Kálvin-fordítók gondoskodnak róla, hogy a reformátor

215

munkái nyelvünkre átültessenek, mint jelentéstikből látom, a IX. értekezés: Válasz Pighiusnak, a szabad akaratról sajtó alatt van, s ezt a kilencet két kötetbe kötve 10 korona 50 fillérért Kis Tivadar bizományostól meg lehet szerezni Pápán. Melegen ajánljuk a megszerzésre Kálvin iratait, és szeretjük hinni, hogy ifjú barátaink nemes vállalkozását magyar református hitsorsosaink felkarolják, és nem történik meg az a szégyen, hogy vállalkozásuk pártolás hiánya miatt megszűnik.

Kálvin János élete és reformációja. Írta S. Szabó József. A nagy reformátor születésének 400 éves fordulója emlékére kiadta a magyarországi református egyház egyetemes konventje. Ára 20 fillér, 32 lap, Kálvin, Melanchton, Béza, Bullinger, Szegedi Kis István, Méliusz Péter arcképével. Megrendelhető a dunántúli református egyházkerület püspöki hivatalánál Komáromban.

Mint a Bocskay jubileum esztendejében a szabadsághősnek, úgy most is megíratta egyetemes konventünk a nagyközönség számára a reformátor életrajzát. S. Szabó József igen jól oldotta meg feladatát, nemesen egyszerű, de nem pórias formát választott, lelkesedéssel és lelkesítően írta meg Kálvin életrajzát, élvezettel olvashatja mindenki, s épülést meríthet belőle, teljesen beleillik abba a körbe, melybe konventünk szánta, jó magyar református népünk kezébe. Szerzőnk a következőképp csoportosította az elbeszélendő eseményeket: Kálvin születése, neveltetése, megtérése. Kálvin bujdosása. A bujdosó új hazára lel. Számkivetve. Genf apostola. Kálvin hatása külső országokbsn. Kálvin hatása Magyarorszagon és Erdélyben. Életének végső évei s halála. Ismételten ajánljuk a megszerzésre. Vajha egyházaink presbitériumai követnék a debreceni egyház példáját, mely ötezer darabot rendelt meg tankötelesek közötti szétosztásra! Lelkészeink és presbitereink nagyon sokat tehetnek és tegyenek e derék művecske elterjesztésére, hogy ebből is legyen itthon egy Kálvin-alapunk, mely hivatva lesz valami egyházi ügyet szolgálni.

Azoknak, akik tudományos alapon akarják a Kálvin–Servet kérdést olvasni, és erről maguknak tájékozást szerezni, azoknak a magyar Kálvin-fordítók kiadásában megjelenő, sajtó alatt levő munkát ajánljuk a Servet-pörről. A monográfiát írta és a Servet-pör aktáit fordította dr. Kováts I. István. A Szentháromság igaz hitének védelme Servet tévedéseivel szemben. Fordította dr. Pataky Imre. Servet harminc levele Kálvinhoz. Fordította Veress Jenő. Ára a 32-35 ívnyi műnek kötve 8 korona.

216

Szeretjük hinni, hogy ez a jubileumi esztendő nagyban hozzájárul ahhoz, hogy Kálvint magyar hitsorsosaink alapjában megismerjék, sok téves véleményt megváltoztassanak, és a nagy reformátorhoz mindenben méltó igazi köztudat alakuljon ki a 400 éves évforduló alkalmából kiadandó művekkel.

Historicus.